Szállóigévé vált regényrészletek

Léteznek bizonyos mondatok, részletek a könyvekben, melyek olyan híresek (vagy éppen hírhedtek) lettek, hogy már csaknem szállóigévé váltak. Mikor meghalljuk ezeket a szavakat, mindjárt tudjuk, melyik könyvből idézett az illető, és már néhányat mi is fejből elszavalunk. Főleg, hogy ezek a mondatok a filmes adaptációjukba is nagy valószínűséggel bekerültek. Összegyűjtöttem pár ilyen szállóigét, de arra is kíváncsi lennék, hogy ti milyeneket tudtok még ezen kívül, írjátok meg kommentben :)

A SZÜRKE ÖTVEN ÁRNYALATA

“Először is én nem szeretkezek… én keményen baszok.”

TWILIGHT – ALKONYAT

“– És ekkor az oroszlán beleszeretett a bárányba…
– Micsoda buta bárány!
– Micsoda beteg, mazochista oroszlán!”

“– Hány éves vagy?
– 17
– És mióta vagy 17?
– Egy ideje…”

A SZENT JOHANNA GIMI-SOROZAT

“Melyik szeptember 8.?”

“Elfordítottam a fejem, hogy odanézzek, és akkor… És akkor történt, hogy megláttam Antai-Kelemen Ádámot, Cortezt.” “Szállóigévé vált regényrészletek” olvasásának folytatása

Népszerű regények legelső mondatai

Annyira imádtam a múltkori posztot, amelyben a regények utolsó mondatait gyűjtöttem össze, hogy meg kellett csinálnom a folytatást is. De ezúttal nem a többi regény utolsó mondatát, hanem ugyanazok a regények első mondatát kerestem meg, és írtam ide be. Ami számomra nagyon meglepő volt, hogy milyen sok első mondat maradt meg az emlékezetemben (mert természetesen csak azokról a könyvekről írok, amelyeket jómagam is olvastam). Például itt van Paulo Coelho Tizenegy perc című műve, amit már nyolc éve, még javában gimnazistaként olvastam, mégis mikor elővettem a könyvet és megnéztem az elejét, azonnal beugrott az a nagyon ütős első mondat. A Harry Potteré szintúgy, pedig azt még fiatalabb koromban, 13 évesen olvastam. Szóval számomra nagyon izgalmas volt ez a poszt megírása, még talán izgalmasabb, mint az előző poszté. Hihetetlen, mennyire jól előrevetítik a regények első mondatai a történet további mondanivalóját.

George Orwell: 1984

“Derült, hideg áprilisi nap volt, az órák éppen tizenhármat ütöttek.”

Jane Austen: Büszkeség és balítélet

“Általánosan elismert igazság, hogy a legényembernek, ha vagyonos, okvetlenül kell feleség.” “Népszerű regények legelső mondatai” olvasásának folytatása

Híres regények legutolsó mondatai

Mindig csak az első mondatokkal foglalkozunk, ha könyvekről van szó. De mi a helyzet a befejező mondatokkal? Azok is ugyanolyan lényegesek, ha nem lényegesebbek, mint a kezdeti szavak. Így most összegyűjtöttem pár általam kedvelt sikeres és népszerű regényt, na és persze az utolsó mondatait. Ha kíváncsi vagy, hogy fejeződik be az 1984 vagy a Twilight, akkor görgess tovább!

george-orwell-1984-pdf  buszkeseg-balitelet-uj-borito-pdf  janne-teller-semmi-pdf

George Orwell: 1984

“Szerette Nagy Testvért.”

Jane Austen: Büszkeség és balítélet

“Darcy éppúgy szívből szerette őket, mint Elizabeth; mindketten meleg hálát éreztek irántuk, akik Derbyshire-be hozták Elizát, s ezzel lehetővé tették egybekelésüket.” “Híres regények legutolsó mondatai” olvasásának folytatása

5 eset, mikor a magyar borító szebb, mint az eredeti

Sokszor hirdettem már azt a blogon, hogy a magyar írók által írt könyvek mennyivel jobbak a külföldi társaiknál (jó-jó, ez főleg az én véleményem), és hogy miért fontos, hogy minél több magyar regényt olvassunk. De mi a helyzet a borítók terén: vajon a könyvek szebben mutatnak az eredeti csomagolásukban? Mint kiderült, nem igazán. Bár nehéz volt összegyűjtenem 5 olyan regényt, melynek a magyar borítója szebb, de csak amiatt, mert rengeteg magyar regényt olvasok (aminek ugye a magyar borítója az eredeti borítója), és a legtöbb külföldi könyv pedig eredeti borítóval jelenik meg magyarul is. Azonban mégis találtam kitűnő példákat arra, hogy a magyar könyvkiadás, ha másban nem is, ebben lekörözi a külföldi társaikat.

Jane Austen: Büszkeség és balítélet

Kezdjük mindjárt egy klasszikussal. Tudom-tudom, a Büszkeség és balítéletet millió borítóval kiadták angolul  és magyarul egyaránt, de ha jobban megnézzük, szinte az összes magyar borító szép és ízléses, míg az eredeti nyelven íródottak… hát, hagynak némi kívánnivalót maguk után. És ez bizony nagyrészt az összes klasszikus romantikus könyvre igaz. Én most a legújabb, Könyvmolyképző Kiadó által kiadott változatot mutatom be, mert szerintem az a leggyönyörűbb mind közül, és a külföldire meg egy random példát hoztam fel (ezt dobta ki először a Goodreads).

buszkeseg-balitelet-uj-borito-pdf pride-and-prejudice

“5 eset, mikor a magyar borító szebb, mint az eredeti” olvasásának folytatása

Híres könyvkarakterekről ihletett körömlakkok

A személyes ismerőseimmel ellentétben a blogom olvasói talán nem tudhatják, de a könyveken kívül a második legnagyobb szenvedélyem a körömlakkok és a körömfestés. Így aztán viszonylag nagy körömlakkgyűjtőnek számítok az átlagemberhez képest, és bizony nemcsak itthoni, sima drogériás márkákat tartok a fiókomban, hanem külföldi kincseket is, melyek arról híresek, hogy nagyon különlegesek, csak éppen szerencsétlenségünkre az áruk is szép borsos (bizony, egy-egy könyv árával felér egy ilyen kis üvegecske). Ennek ellenére vannak köztük tényleg nagyon szép darabok, és ráadásul olyanok is akadnak, melyeket egy-egy népszerű könyves karakter ihletett. Most ezeket gyűjtöttem össze egy csokorba, és kíváncsian várom a véleményeket kommentben, hogy mennyire érzitek közel ezeket a színeket a karakterek tulajdonságaihoz. Lássuk hát!

Figyelem! Ez a poszt elsősorban a női olvasóimhoz szól, de azért kíváncsian várom, hány férfi jut el a poszt végéig… :)

Picture Polish körömlakkok

pp-darcy

Mr. Darcy a Büszkegés és Balítéletből. Igazi tekintélyt sugárzó, büszke fekete, akárcsak a legkedvencebb férfi főhősöm. Mindörökké.  “Híres könyvkarakterekről ihletett körömlakkok” olvasásának folytatása