A nagy borítóleleplezés: így néz ki az új Ambrózy báró-kötet és a Mindörökké várni

Ó, hogy én már mennyire vártam az új Ambrózy báró esetei sorozat Könyvhétre megjelenő kisregényének a borítóját! Mert igazak a hírek, Böszörményi Gyula idén is kedveskedik nekünk egy kiegészítő kötettel a Könyvhétre, ezúttal ez lesz a három és feledik rész. De hogy ne ilyen szimplán ugorjunk bele ebbe a borítóleleplezésbe, nemcsak az új Ambrózy-kötet borítójáról hull le a lepel, hanem egy plusz meglepetésről is. Az én lelkem meg örömében bukfencet hány.

Aki még nem ismerné a szerzőt:

Böszörményi Gyula magyar író, újságíró. A Gergő és az álomfogók című meseregényével lett ismert országszerte. Színpadi, rádiós és televíziós munkái is jelentősek.

Ötven éves korára már több, mint ötven regényt írt, a Lúzer Rádió, Rontásűzők és az Álomfogó sorozatok mellett önálló művekkel, esszékötetekkel és antológiákkal is jelentkezett. A gyerekeknek szánt könyveit a felnőttek is imádják, sőt, végigvigyorogják – ahogy az eKultura kritikusa is tette.

Munkásságát számos díjjal jutalmazták. 2007-ben József Attila-díjat kapott, a Bács-Kiskun Megyei Közgyűlés elnökének különdíjával tüntették ki, a Gergő-regények IBBY díjat kaptak az Év Legjobb Gyermekkönyve kategóriában, tavaly pedig a Könyvmolyképző Kiadó Nívódíját is átvehette.

És akkor lehull a lepel a Bitó és borostyánról:

“A nagy borítóleleplezés: így néz ki az új Ambrózy báró-kötet és a Mindörökké várni” olvasásának folytatása

Cover Reveal! Arany János életregénye

Ma egy különleges borítóleplezéssel készült a Könyvmolyképző Kiadó és mi, bloggerek. Ugyanis a szokásostól eltérően kicsit komolyabb vizekre evezünk, és egy magyar irodalmi személyiség életéről készült regény borítóját szeretnénk megmutatni nektek. Nagy öröm számomra, hogy a Könyvmolyképző ilyen könyvekre is figyelmet fordít, főként, hogy így a fiatalabb korosztály is felkapja majd rá a fejét. Szóval íme, itt a regény Arany János életéről.

Egy kis ismertető a szerzőről:

Cselenyák Imre 1957-ben született. Író, zenész, dalszövegíró, librettószerző, az Írószövetség, valamint a Történelmiregény-írók Társaságának tagja. Több mint harminc mű szerzője. Történelmi, korfestő regényei Jean-Pierre Montcassen néven jelennek meg.

Számos irodalmi esten, zenés rendezvényen szerepel mind az országban, mind a határon túli magyarlakta területeken. “Cover Reveal! Arany János életregénye” olvasásának folytatása

Borítópárbaj- Bridget Jones babát vár

Újra jelentkezem a borítópárbajjal, ezúttal a harmadik Bridget Jones könyv borítóit veszem górcső alá.

Elárulom, a Helen Fielding-könyveket sajnos nem olvastam, viszont az összes Bridget Jones filmet láttam, és a legújabb, azaz a harmadik meglepően tetszett. Tényleg meglepődtem, mennyire szórakoztatóra megcsinálták, szerintem simán lekörözte az első kettő részt. Az első rész például csak azután tetszett, miután elolvastam a Büszkeség és balítéletet, és rájöttem, mennyi párhuzam van a két történet közt (és most nem csak Colin Firthre meg a Darcy név egyezésére gondolok).

Szóval lássuk, miben különbözik a magyar és a szlovák borító, illetve melyik a szebb.

“Borítópárbaj- Bridget Jones babát vár” olvasásának folytatása

Ilyen lett a Bexi utolsó kötetének a borítója

Nocsak, hát elérkezett ez a nap is, az írónő ma már az utolsó Bexi-borítót leplezte le. Tudjátok, nekem elég nagy hullámvasút ez a sorozat, elején nagyon-nagyon tetszett, aztán a harmadik kötetnél eléggé kiábrándultam belőle, amit sokan nem néztetek jó szemmel. De azért még mindig kíváncsi vagyok, mi lesz a sorozat vége, így természetesen bepótolva még a Valahol olvasását a hatodik kötetre is sort kerítek. De addig is nézzük, milyen lett a zárókötet csomagolása. “Ilyen lett a Bexi utolsó kötetének a borítója” olvasásának folytatása

Magyar vs. szlovák borítók párbaja

Nem állandó új rovatot indítok, mely bizonyos alkalmakként lesz látható a blogon. Ez pedig nem más, mint a borítópárbaj, mely során egy-egy magyar és szlovák borítót fogok összehasonlítani. Akik régóta követnek, azok tudják, hogy Szlovákiában élek, és kedvet kaptam összehasonlítani egy-egy ismert regény magyar és szlovák kiadású borítóját, hogy melyik szebb, figyelemfelkeltőbb, történethűbb. Persze, legtöbbször mindkettő megegyezik a külföldi társával, csak a cím különbözik (vagy még az sem), de azért vannak kivételek. Viszont mindjárt a legelső alkalommal nem egy amerikai, hanem egy magyar írótól származó könyvet fogok górcső alá venni, amit bizony nem olyan rég szlovákra is lefordítottak. Ez pedig nem más, mint Gárdos Péter Hajnali láz című regénye. Lássuk.

gardospeter-hajnali-laz-pdf “Magyar vs. szlovák borítók párbaja” olvasásának folytatása